The article envisages ways of translation of English Participles into Ukrainian in ESP texts. In our research we encountered some instances of translating Participle 1 by means of active Participles, adjectives and nouns, as a part of an attributive subbordinate clause. Participle II is rendered into Ukrainian by adjective, passive participle or a part of a partiicipial construction.
У статті досліджуються способи перекладу дієприкметника з англійської мови на українську. У перекладах текстів за професійним спрямуванням форми Participle I корелюють з активними дієприкметниками, прикметниками та іменниками у їх українських перекладах, а також складовими підрядного означувального речення. Participle II перекладається прикметником, пасивним дієприкметником або ж пасивним дієприкметником у складі звороту.