Abstract:
Сьогодні, в умовах поглиблення глобалізаційних процесів, аудіовізуальний переклад стає невід’ємною частиною культурного діалогу. Завдяки йому можливий обмін ідеями, традиціями та досягненнями між народами, які раніше залишалися відірваними один від одного. Проте зростання попиту на переклад кінопродукції вимагає не лише кількісного збільшення обсягів роботи, але й якісного підходу до неї. Незважаючи на те, що цей вид перекладу має вже значну історію, багато його аспектів досі залишаються недостатньо дослідженими, що ускладнює пошук оптимальних рішень у перекладацькій практиці. Мета роботи – комплексний аналіз лінгвостилістичних особливостей оригінального тексту телесеріалу «Wednesday», з особливою увагою до стратегій та прийомів відтворення мовностилістичних елементів у перекладі.