ElarK-PNU

Особливості передачі дубляжу та субтитрування в українських перекладах англомовних художніх фільмів

Показати скорочений опис матеріалу

dc.contributor.author Футулуйчук, Анастасія Ігорівна
dc.date.accessioned 2025-04-14T06:17:02Z
dc.date.available 2025-04-14T06:17:02Z
dc.date.issued 2024
dc.identifier.citation Футулуйчук А. І. Особливості передачі дубляжу та субтитрування в українських перекладах англомовних художніх фільмів: магістерська роб.: 014 Середня освіта (Мова і література (англійська)) / Анастасія Ігорівна Футулуйчук. – Кам’янець-Подільський, 2024. – 81 с. uk_UA
dc.identifier.uri http://elar.kpnu.edu.ua/xmlui/handle/123456789/8959
dc.description.abstract У зв’язку з глобалізацією та поширенням іноземного кіновиробництва в Україні субтитрування при перекладі стає одним із пріоритетних напрямків досліджень. Значну частину українського відеоринку займає іноземна продукція. Північноамериканські фільми користуються великою касовою популярністю, а телебачення купує художні серіали та документальні фільми іноземного виробництва. Мета роботи полягає у теоретичному визначенні, встановленні та дослідженні особливостей дубляжу та субтитрування в українських перекладах англомовних художніх фільмів, на прикладі фільму «Оne fine day» («Один прекрасний день»). uk_UA
dc.language.iso uk_UA uk_UA
dc.publisher Кам’янець-Подільський національний університет імені Івана Огієнка uk_UA
dc.subject 014 Середня освіта (Мова і література (англійська)) uk_UA
dc.title Особливості передачі дубляжу та субтитрування в українських перекладах англомовних художніх фільмів uk_UA
dc.type Магістерська робота uk_UA
dc.format.pages 81 uk_UA


Долучені файли

Даний матеріал зустрічається у наступних фондах

Показати скорочений опис матеріалу