Abstract:
Сучасний підхід до перекладу нової англомовної літератури є сьогодні відкритим питанням, що вимагає уважного вивчення. Невід'ємною частиною аналізу змістовної структури художнього твору є виявлення та інтерпретація культурно-специфічних смислів, втілених автором оригінального тексту і їх трансляція у авторів перекладів. Особливості однієї національної спільноти складають національну своєрідність, яке знаходить своє відображення в мові літературного твору. Вивчення національного колориту і лексичних засобів, що його віддзеркалюють, є необхідним для більш повного і глибокого розуміння оригіналу, можливостей їх адекватного перекладу, здійснення міжкультурної комунікації та сприянню діалогові культур. Національно-культурний колорит є важливою складовою будь-якого художнього твору. Мeтa дoслiджeння – з’ясувaти своєрідність відзеркалення національно-культурного колориту в сучасному англомовному романі та його трансляції українською мовою.