Аннотации:
На сьогодні зростає інтерес до політики та політичних діячів, визначення прагматичних тактик і стратегій комунікативних актів та методів їх реалізації за допомогою лінгвістичних, психологічних і риторичних засобів впливу на адресата. Неможливо залишити без уваги перекладацький аспект функціонування фразеологізмів у жанрі політичної промови, оскільки іноді сенс саме фразеологічної одиниці відображає всю її суть. Різниця граматичних та лексичних систем у мові оригіналу та мові перекладу може виступати причиною неточного або неадекватного перекладу, отже, слід дослідити способи перекладу задля уникнення у подальшому професійних труднощів. Мета роботи – аналіз лексичних та семантичних особливостей фразеологізмів у політичних промовах, визначення видів та способів їх перекладу українською мовою.